Unbelievably Great

New Expressions & Buzzwords | 半端ない / 半端ないって

Unbelievably Great

Though this phrase literally means “incomplete,” it now means amazing. Originally this word was used in praise of the football player OSAKO Yuya when he scored the decisive goal against Colombia at the World Cup in Russia. The epithet was first coined when Osako was in high school by a member of an opposing team who noted the skillful way he played.

中途半端ちゅうとはんぱではない、
chuuto’hannpa deha nai,
(this phrase literally) incomplete (means)
つまり、
tsumari,
though <or>
すごいという
sugoi to iu
amazing
意味いみです。
imi desu.
(it now) means
もと
moto ha
originally
サッカーさっかーワールドカップわーるどかっぷ
sakka- wa-rudo kappu
(the) World Cup
ロシアろしあ大会たいかい
roshia taikai
in Russia
no
at
コロンビアころんびあ
koronnbia
Colombia
せん
senn de,
against
決勝けっしょう
kesshou
decisive
ゴールごーる
go-ru wo
(the) goal
めた
kimeta
(when he) scored
大迫おおさこ勇也ゆうや
oosako yuuya
Osako Yuya
選手せんしゅ
sennshu wo
(the football) player
称賛しょうさんする
shousann suru
in praise (of)
言葉ことば
kotoba
(this) word
です。
desu.
was (used)
高校こうこう時代じだい
koukou’jidai
(he) was in high school
に、
ni,
when
大迫おおさこ
oosako no
Osako
見事みごと
migoto na
(the) skillful (way)
プレーぷれー
pure- wo
(his) play
mita
(who) noted
相手あいて
aite
(an) opposing team
選手せんしゅ
sennshu ga
by (a) member (of)
いました。
ii mashita.
(the epithet) was first coined

More from Hiragana Times

Learn anytime, anywhere and experience more on app

Explore Japanese culture with Hiragana Times

Subscribe
00:00 / 00:00